


La Fondation Raspberry Pi, organisation au rayonnement mondial, intègre la traduction et la localisation dans ses activités depuis ses débuts. Ses clubs de codage et ses partenaires éducatifs partout dans le monde permettent aux jeunes d’apprendre l’informatique dans leur langue maternelle. Grâce à cela, plus de 1 900 ressources pédagogiques traduites sont désormais disponibles dans 32 langues.
Traduire du contenu éducatif : quatre principes clés paru initialement sur Raspberry Pi Foundation.
**Les principes fondamentaux**
Pour garantir des traductions de qualité, la Fondation applique quatre principes fondamentaux :
* **Précision :** Les traductions doivent être fidèles au contenu source, tant dans leur signification que dans leur nuance.
* **Cohérence :** Tous les textes traduits doivent utiliser un langage unifié et des terminologies cohérentes.
* **Accessibilité :** Les traductions doivent être faciles à comprendre pour les apprenants, quel que soit leur niveau linguistique ou culturel.
* **Fiabilité :** Les traductions doivent être effectuées par des traducteurs qualifiés et révisées avec soin pour garantir leur exactitude.
**L’impact**
Ces principes ont permis à la Fondation de rendre l’éducation informatique accessible à un large public. Les traductions ont :
* Élargi la portée des programmes éducatifs de la Fondation à plus de 30 pays.
* Permis à des millions de jeunes d’apprendre à coder dans leur propre langue.
* Favorisé la diversité et l’inclusion dans le domaine de l’informatique.
**Les perspectives**
La Fondation continuera à investir dans la traduction et la localisation pour garantir que son contenu éducatif reste accessible à tous, partout dans le monde. En favorisant l’accès équitable à l’éducation informatique, la Fondation s’engage à préparer les jeunes aux opportunités de demain.
**Mots-clés :** Traduction, localisation, éducation informatique, Raspberry Pi, inclusion
